隨筆《待客之道》

在日語交談過程中,心裏其中一個障礙是「客戶服務電話」的溝通,因為過程中對方以艱澀又複雜的「敬語」表達,而且看不到表情反應,為怕自己表達錯誤,都會重複確認,或乾脆請他用「優しい日本語」(簡明日語);當然於服務行業中,敬語是對客戶尊重的表現,但這類有「等級」或「上下」的區分,往往加深了人與人之間的距離。

我就明顯發現自己在運用日語過程中,不其然地自己的位置就會「下降」,就是日語裏所謂的「謙遜語」,目的是表達向對方的尊敬。而在使用廣東話或英語時,這種於「身份位置」上移動的思考幾乎未有出現過。

推而廣之,在服務至上的現今社,「顧客就是王」在日本來說,這種感覺就更加強烈了。曾經參觀過一間護士專門學校的開放日,聽到該校的老師分享,年近六十的她表示,作為護士第一重要的要求是「笑顏」(えがお),雖然自己在醫院工作也有近15年的經驗,但也真的給嚇倒了。就算是在專業的服務當中,職員也會自我要求以「笑臉迎人」。

當然這個只可能是個別人士的想法,但要知道她的身份是該校的一位資深老師,她就是會培育未來的醫護專職人員,她對這個行業的核心價值就直接影響未來的一代。

我居住的社區裏,有一位便利店店員就在他的名牌上加貼了一張字條:「由於在偏頭痛中,真的感到抱歉。」要顧及顧客的感受以至情感需要,在日本打工真的不易,就是於服務時未能展現笑容,也需要顧客的理解。

接觸過的不少日本女性(特別是年紀較長的六、七十代),確實會把「おもてなし」(用心及體貼的接待)視為一種理所當然的態度;但這份用心與體貼,有時也像是一種無形的期待/甚至是壓力,要求她們時刻維持溫柔、體諒與笑容。

有時候,當我不自覺陷入不斷「下降」的思緒,過度顧慮對方的感受,某程度上進入了「日本人模式」,神的話語提醒我,「應當仰望神,因他笑臉幫助我; 我還要稱讚他。」(詩篇‬ ‭42‬:‭5‬ ‭)

*本文於《時代論壇》(2026年3月14日)刊登

Leave a Reply